ASV: yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

BBE: Yes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun.

DBY: and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

KJV: Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

JPS: but better than they both is he that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

WBS: Yes, better is he than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

WEB: Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

YLT: And better than both of them 'is' he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
